ISSN 1335-8715

24-06-2006   Martin Pener   Kultúrna vojna   verzia pre tlač

Jules Verne očami Ondřeja Neffa

Ondřej Neff sa vo svojej knihe venuje životu a dielu slávneho francúzskeho spisovateľa Julesa Verna. Rozhodne nejde o prvoplánový životopis a mechanické priblíženie kníh. Neff zachádza do mnohých aspektov a súvislostí, napríklad: Verne – nie vždy úspešný vizionár, Verne ako komunálny politik, Verne a utopistickí socialisti…

Pridať nový príspevok

Verne
autor: Dušan
pridané: 26-06-2006 9:51


Knihy od Verneho som hltavo čítal ako dieťa, dnes by ma už toľko nebavili vzhľadom na to, že ako dospelý viem rozlíšíť možné od nemožného. Sú to knihy vyslovene pre mládež. Asi sa k mojim "verneovkám" vrátia až moje deti, mňa už v mojich 32 rokoch až tak nevzrušujú, tak ako za mlada.
Off-topic, pre zaujimavost
autor: Peter
pridané: 26-06-2006 10:19


Ale toto nema ani na Verneho - pravdepodobna chyba v preklade ako zdroj nuklearnej vojny?

Clanok:

Ztraceno v překladu - íránský prezident nechtěl vymazat Izrael z mapy, výrok "upravili" západní jestřábové a média

Jonathan Steele

Britské noviny "The Guardian" ze dne 14. 6. 2006: -- Můj nedávný komentář o tom, jak byl iránský prezident chybně citován, když údajně požadoval, aby byl Izrael "vymazán z mapy", způsobil malou vítanou bouřku. Tohoto slovního spojení se zmocnili západní a izraelští jestřábi, aby jako vždy zdvojnásobili podezření na záměry iránské vlády, takže je důležité, abychom se dozvěděli skutečnou pravdu o tom, co prohlásil.

Použil jsem svůj překlad z webové stránky (website) neúnavného profesora Juana Coleho, na níž byl po několik týdnů uveřejněn - "režim okupující Jeruzalém se musí vytratit ze stránky času".

Ale zdá se to být hlavně zásluhou novin "the Guardian", že the New York Times, jedny z prvních novin, které chybně uvedly výrok Mahmúda Ahmadínedžáda, vydaly v neděli defenzivní zprávu, pokoušející se napravit překlad svého reportéra o "vymazání z mapy". (Mimochodem, pro ty, kteří ovládají jazyk Farsi, je dostupná verze zde.)
Mezi ty, kteří se připojili k zástupu překladu "vymazat z mapy" patří i
David Aaronovitch, fejetonista z novin the Times (Londýn), který včera napadl moji analýzu. Nebudu s ním ztrácet čas, neboť jeho znalosti jazyka Farsi jsou velmi malé, a stejně tak je to i s jeho znalostmi latiny. Chudák si myslí, že množné číslo od casus belli je casi belli, přičemž si není vědom toho, že casus je čtvrtá deklinace s množným číslem casus (dlouhé u).

Ethan Broner a Nazila Fathi z The New York Times, kteří patří k teheránskému týmu, tvoří závážnější případ. Konzultovali několik zdrojů v Teheránu. Broner píše: "Sohrab Mahdavi, jeden z předních iránských překladatelů, a Siamak Namazi, generální ředitel teheránské konzultační firmy, který ovládá dva jazyky, tvrdí, že výrazy "vymazat" nebo "smazat" jsou přesnější než ‚vytratit se', protože perské sloveso je aktivní a tranzitivní."

The New York Times pokračuje: "Vydání s druhým překladem se týká slova ‚mapa'. Chomejního slova byla abstraktní: ‚Sahneh roozgar'. Sahneh znamená scéna nebo období a roozgar znamená čas. Výraz byl hojně interpretován jako ‚mapa' a po léta nikdo nic nenamítal. V říjnu, když pan Ahmadínedžád citoval Chomejního, tak ho vlastně citoval chybně, neříkaje ‚Sahneh roozgar', ale ‚Safheh roozgar', což znamená stránky času nebo historie. Nikdo si té změny nepovšiml a tiskové agentury použili opět termín ‚mapa'".
To je z mého hlediska rozhodující článek a jsem rád, že NYT akceptuje fakt, že Ahmadínedžád nepoužil slovo "mapa". (V encyklopedii Wikipedia se pod heslem o kontroverzních sporech mylně píše o NYT a nepravdivě se tam uvádí, že Ethan Bronner "usoudil, že Ahmadínedžád ve skutečnosti řekl, že Izrael má být vymazán z mapy.")


Pokud iránský prezident udělal chybu a použil "safheh" namísto "sahneh", má to jen nepatrný význam. Anglický rodilý mluvčí by stejně tak mohl zaměnit "období historie" za "stránku historie". Významné je, že se oba výrazy vztahují spíše k času, než k místu. Jak jsem již uveřejnil v původní zprávě, iránský prezident vyjadřoval nejasné přání ohledně budoucnosti. Nevyhrožoval válkou kvůli tomu, aby Izrael odstranil kontrolu nad Jeruzalémem.

Další dva známé překladatelské zdroje potvrzují, že Ahmadínedžád hovořil o čase a ne o místě. Ve verzi proslovu z 26. října 2005, uveřejněné Institutem pro výzkum médií na Středním východě a založené na textu v jazyce Farsi, vydaného oficiální iránskou studentskou tiskovou agenturou, se říká: "Tento režim, který okupuje Qods /Jeruzalém/, musí být eliminován ze stránek historie." (NB: nikoli "vymazán". Chápu, že někdo z vás může namítnout, že výraz "eliminovaný" je téměř stejný, že je možná hrozivější než "vymazat". Ačkoli tady jde spíše o trefnější odpověd, kdy se pokoušíte najít poutavá a snadno zapamatovatelná slova s nimiž podnítíte zlobu proti Iránu.) MEMRI (tj. Institut pro výzkum médií na Středním východě, pozn. překl.) (jejich přepis proslovu je dostupný zde) je řízen původním izraelským úředníkem vojenské zpravodajské služby, který už byl v minulosti napaden pro údajné zkreslení a pokroucení citací (z jazyků Farsi a z arabských jazyků) ve prospěch izraelské zahraniční politiky. Při této příležitosti podporovali umírněný pohled na to, co Ahmadínedžád prohlásil.

Konečně se dostáváme k monitorovací službě BBC, jež každý den zveřejňuje stovky velmi respektovaných anglických překladů rozhlasových vysílání z celého světa pro své předplatitele - především vládám, zpravodajským službám, výzkumným týmům a jiným odborníkům. Tento týden jsem je oslovil ohledně této kontroverze. Mluvčí marketingového oddělení monitorovací služby, který nechtěl být jmenován, mi sdělil, že jejich původní verze Ahmadínedžádova výrazu zněla "eliminován z mapy světa".
Výsledkem mého zkoumání a vyvolání kontroverze bylo, že se obrátili na rodilé mluvčí jazyka Farsi, kteří přeložili projev z nahrávky, zpřístupněné 29. října 2005 iránskou televizní stanicí. Mluvčí mi o části výrazu "z mapy" řekl toto: "Znovu to zkontrolovali. Je to výraz, který se obtížně překládá. Jsou v časové tísni, kdy musí překlad rychle vyprodukovat a vyhledávat správná slova. Kdyby na to měli více času, tak by řekli, že překlad má znít "eliminován ze stran historie". Otázal jsem se, zda BBC zveřejní opravu, a také jsem se zmínil o tom, jak se toto téma stalo kontroverzní. "Bylo by to velmi dlouho po té původní verzi," odpověděl mi. Interpretuji si to jako "pravděpodobně ne", ale ještě uvidíme.

Nakonec jsem oslovil Iradja Bagherzadeho, zakladatele a prezidenta renomovaného nakladatelství IB Tauris, který se narodil v Iránu. Velmi dlouho uvažoval o slově "roozgar". "Historie" nebylo podle něj to správné slovo, ale nemohl se rozhodnout mezi několika lepšími alternativami, jako "v tento den a dobu", "tato doba", "naše doba", "čas".

Tak tady to máme. Začali jsme s Juanem Colem, dále jsme zmiňovali odborníky v the New York Times, MEMRI a nakonec monitorovací službu BBC. Konsenzus je, že Ahmadínedžád nemluvil o žádných mapách. Vyslovil, tak jak jsem na tom trval v mé původní verzi, jen nejasné přání do budoucnosti.

A slovo na závěr. Skutečnost, že porovnal své přání - eliminaci "režimu okupujícího Jeruzalém" - s pádem šáhova režimu v Iránu, nám dává jasně najevo, že hovořil o změně režimu, ne o konci Izraele. Již jako školák, kdy byl v 70. letech oponentem šáha, se také zajisté nepřikláněl k odstranění Iránu ze strany času. Chtěl pouze to, aby byl šáh pryč.

To stejné platí o Izraeli. Iránský prezident je nepopiratelně oponentem sionismu nebo, pokud chcete, sionistického režimu, stejně jako mnoho izraelských občanů, Židů i Arabů. Anti-sionistické a ne-sionistické tradice v Izraeli nejsou zanedbatelné. Takže bychom kvůli tomu neměli Ahmadínedžáda démonizovat.

Záleží na tomto slovíčkaření? Jistě, samozřejmě. V době, kdy Ahmadínedžád pronesl svůj projev, žádal tehdejší izraelský premiér Ariel Šaron, aby byl Irán vyloučen ze Spojených národů. Další zahraniční lídři citovali výraz s mapou. Spojené státy americké vyvíjejí nátlak na své spojence, aby byli na Irán přísní. Dovolte mi, abych poslední slovo předal Juanu Colemu, o němž jsem se zmiňoval na začátku. "Jsem si zcela vědom toho, že Ahmadínedžád je vůči Izraeli nepřátelský. Otázkou zůstává, zda by jeho záměry a schopnosti vedly k vojenskému útoku a zda je tedy stanoven preventivní válečný konflikt. Říkám, že ne, a nudná jazykověda je součástí důvodu pro ono zmiňované ne."

Verne- slavny antisemita
autor: ja
pridané: 26-06-2006 12:33


Len tak mimochodom, Jules Verne bol jeden zo zakladatelov Action France, znamej antisemitskej organizacie, ktora vznikla v obdobi tzv. dreyfuzovej afery. Na rozdiel od E. Zolu, ktory v clanku J'acusee - Zalujem vystupoval na obranu zidovskeho dostojnika, J. Verne bol na druhej strane barigady v antisemitskej lige.
RE: Verne- slavny antisemita
autor: Martin Pener
e-mail: martin.pener@prave-spektrum.sk
pridané: 26-06-2006 12:47


Neff to spomina a dokumentuje na postave z knihy Hector Servadac (cesky Na komete) - zidovsky obchodnicek je tam vykresleny velmi negativne. Ani Sturmer co Volkischer Beobacher (mozno som skomolil nazvy) by sa za to nemuseli hambit.
RE: Verne- slavny antisemita
autor: tomas
pridané: 27-06-2006 16:59


2 Martin Pener

A ked Stoker v Drakulovi negativne vykreslis Slovakov, to je aky *izmus? Mam taky pocit, ze pocujes travu rast

RE: Verne- slavny antisemita
autor: Peter Frišo
pridané: 03-07-2006 21:06


Jasne, fasisticke svine z L`Action a dobry Zola. Kto dalsi sa dostane na index ?
RE: Verne- slavny antisemita
autor: papageno
e-mail: papageno@pobox.sk
pridané: 17-09-2006 18:18


kazdy slusny katolik
:-)
autor: Lucia
pridané: 26-06-2006 22:08


Tak tento clanok mi zbural posledne detske iluzie:-)Apropos antisemitizmus, Selma Lagerlöf bola tiez znama antisemitistka, ktora dokonca financne prispievala na rasovy vyskum vo Svedsku.
Neff je neukojený slaboch
autor: jaro
pridané: 29-10-2006 13:14


Neff je neukojený slaboch, ktorý sa v živote na vela nezmohol iba ak sa pchal do zadku USA v poslednej dobe teraz sa zaoberá tým že píše o ludoch čo su všeobecne známy blbosti

Pridať nový príspevok

 

Upozornenie

Príspevky v diskusii k článku sú osobnými názormi jednotlivých čitateľov. Redakcia Pravého Spektra za ich obsah nenesie žiadnu zodpovednosť.

Diskusné príspevky, ktoré sú v rozpore so zákonom budú odstránené.

O problematických príspevkoch nám môžete dať vedieť e-mailom na adresu redakcie.

Copyright © 2001-2017 Pravé Spektrum, občianske združenie
Stránka používa redakčný a publikačný systém Metafox od Platon Group
Webdizajn: amneziak